Оглавление книги
Ио. 1, 9: Был Свет истинный,
Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.
№2 по согласованию. Фразы предыдущая - следующая.
"Приходящего
в мир" в греческом оригинале двусмысленно, можно перевести "приходящий
в мир свет" (Августин, Кирилл Иерусалимский), а можно как в синодальном:
"приходящего в мир человека" (Златоуст, Кирилл Александрийский). В принципе,
оборот речи избыточный, если его вычеркнуть, текст не пострадает - все равно нам,
в отличие от тех, с кем полемизировал евангелист, ясно, что Иоанн Предтеча - не
Спаситель. Правда, часто это кажущаяся ясность, понимание до обдумывания. В конце
концов, каждый человек ощущает себя светом для всех окружающих (и каждый прав,
пока не отрицает светоносность других). Каждый человек ощущает себя неотмирным
созданием, рождение свое осмысляет именно как "приход", а смерть - как
"уход", пусть и непонятно, откуда пришли и куда уйдем. Так что проблема
не в том, к чему относится этот оборот - он может относиться и к Богу, и к человеку,
а в том, в чем разница между приходящим в мир Светом и приходящими в мир людьми.
Проблема в том, чтобы увидеть свет в себе, образ Божий в себе - и понять, чем
этот образ Божий отличается от Бога. Нельзя поклоняться себе или другому как Богу,
можно поклоняться Богу. Свет во мне есть и он помогает мне увидеть Свет вне меня.
24.3.2002
|