Ко входуБиблиотека Якова КротоваПомощь
 

Яков Кротов

К ЕВАНГЕЛИЮ


Мф. 7, 3. И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?

Лк. 6, 41 Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?

Фома 31. Иисус сказал: Сучок в глазе брата твоего ты видишь, бревна же в твоем глазе ты не видишь. Когда ты вынешь бревно из твоего глаза, тогда ты увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.

№50 по согласованию. Стих предыдущий - последующий.

Теория "вытеснения", "проекции", мне кажется, прекрасно объясняет то, что в быту называют эгоизмом и моралью готтентота. Грех именно побуждает переносить на другого собственные недостатки. У себя в глазу чешется - значит, это в глазу ближнего бревно, оно и задело твой глаз. В этом смысле совет Спасителя "вынуть сучок из своего глаза" абсолютно непрактичный, бессмысленный и, с точки зрения психотерапии, имеющий прямо противоположный, не терапевтический эффект: читатель озлобится. К счастью, Иисус не писал, а говорил, и обращался Он при этом к доброжелательно настроенным слушателям, которые ещё не были готовы признать, что у них глазу заноза, но уже были готовы не обращать внимания на бревно в глазу ближнего - во всяком случае, пока с Иисусом разговаривают. Эгоизму тоже хочется пожить в своё удовольствие, а послушать умного человека разве не удовольствие? разве не свидетельство собственного ума? Если я восторгаюсь умным человеком, значит, я умнее этого умного человека, как оценщик умнее бриллианта, который оценивает. Иисус шутит: Он вовсе не думает, будто человек может сам вынуть занозу из своего глаза. Так шутит врач с ребёнком, отвлекая его внимание и готовясь извлечь пуговку из горла. И все "христианское благочестие", "аскетические упражнения" и пр. имеют смысл только как соучастие в этой божественной медицинской шутке.

* Православный миссионер и исповедник Анатолий Левитин в лагере в 1956-м году так убеждал одного пятидесятника (который первый начал Левитина убеждать в неправоте православия):

"Вы говорите, что священники у нас недостойны. Вот и выберите самого, по вашему мнению, недостойного, именно у него исповедуйтесь и причаститесь Святых Тайн. И будьте в церкви. А дома, в своей личной молитве говорите языками" (Левитин А. Рук Твоих жар. Иерусалим, 1977. С. 311).

Это ультра-православное определение православия в его русском изводе. На первое место выходит смирение - не перед недостоинством другого, а перед своим недостоинством. Сучок в своём глазу и должен видеться больше бревна в глазу ближнего. Так и Господь, возможно, под "бревном в своём глазу" имел в виду именно сучок.

Стоит заметить, однако, что сам Левитин отнюдь не следовал принципу "ходи к недостойнейшему". Да "недостойнейший" и не подпустит к себе, а если подпустит, так лишь с условием, чтобы никаких не было "языков". Ведь самые "недостойнейшие" - не любящие водку, а любящие власть. Так что бревно из своего глаза надо просить вынести не того, у кого больше земной власти (а то Владимир Ильич прибежит), а Того, Кто умер на вкопанном в землю бревне с перекладиной.

*

Гораций (65-8 гг. до р.Х.): "Если хочешь, чтобы друг твой горбов у тебя не заметил, сам не смотри на его бородавки".

*

Американские политики назвали "выборы" в России недемократичными. На пресс-конференции ночью 15.3.4 победитель выборов ответил им, напомнив, как он выразился, "русскую пословицу" - и предположив, что американцам не составит труда перевести эту пословицу на английский: мол, видят в глазу другого сучок, а в своем не замечают бревна. Почти невероятная для человека, подчеркивающего свое православие, безграмотность: считать русской поговоркой евангельское изречение (Мф. 7, 3). Впрочем, Иисус вряд ли бы стал настаивать на Своем авторстве. Скорее всего, Он и сам цитировал пословицу - еврейскую, конечно, не русскую. Бог пришел в мир не поговорки сочинять, а искупить человеческий грех. В чем этот грех, человек, сделавший евангельскую поговорку русской, ясно и показал, сказав, что в США проблемы с выборами куда больше, чем в России - мол, в 2000-м году в Калифорнии очень долго пересчитывали голоса, чтобы с точностью до одного голоса определить, как все-таки проголосовали люди. В этом слабость поговорок, вообще образов, символов: они всего лишь вывеска на магазине, а уж что в магазин завезут, не вывеска решает. Для русского избираемого "проблема" - это когда результаты выборов оспаривают, перепроверяют, когда не сразу могут с точностью до единицы эти результаты определить. Для американских избирателей "проблема" - это когда результаты выборов известны до выборов, когда и доказанные фальсификации не наказываются по суду. Для рабовладельца "бревно" - это свобода, для свободного человека "бревно"(которое он вежливо называет "сучком") - это рабство. Для Иисуса бревно - ханжество, для ханжей проблема - свобода Иисуса и Его последователей.

 


У Лк. эта фраза стоит после выговора тем ученикам, которые строят из себя учителей, у Мф. она относится ко всем людям вообще (а кто не лезет в учителя?). "Брат" здесь - скорее "собрат", "товарищ". Есть балийская пословица: "Муравья в глазу другого видит, а слона в собственном глазу не видит" (Рейлинг), но Иисус употребляет более реальный образ. Муравей в глаз не заползет, а вот крупинка - "соринка", "карфос" - попадает. Более того, видимо, имеется в виду совершенно конкретная ситуация. Люди провеивают пшеницу, и шелуха летит по ветру (ветер нужен, чтобы веялось хорошо), вот и попадает в глаза ("The World Jesus Knew", Anne Punton). Более того, именно всякая дрянь легко подхватывается ветром, а зерно в глаз не попадет. Веяние для многих пророков, в том числе Предтечи, было образом Страшного суда. Очень хочется порядка и чистоты, чтобы мусор был отдельно, а плодотворные дебютные идеи отдельно! Иисус не возражает: пожалуйста, мечтайте, только помните, что все человеческие усилия отделить соринки от бревен оборачиваются тем, что бревно въезжает в твой собственный глаз.

 

 
Ко входу в Библиотеку Якова Кротова


Реклама: JesusChrist.ru это Библия, Библейский словарь и др.