|
Ист.: http://www.pravoslavie.ru/archiv/dobrot_hist.htm
Трудно найти другую духовную книгу, вышедшую в свет
в течение последних нескольких столетий, которая бы оказала столь
значительное влияние на весь христианский мир, как "Добротолюбие".
Справедливо поэтому замечание епископа Амфилохия (Радовича), который
говорит: "Нет никакого сомнения, что Добротолюбие, как обожения
орган, как справедливо назвал его преподобный Никодим Святогорец,
является корнем и подлинным непосредственным или косвенным источником
почти всех настоящих духовных всплесков и богословских течений в
Православии с конца XVIII века до сего дня". Добавим к этому, что
влияние "Добротолюбия" распространилось не только на Православие,
но на весь христианский мир.
СОСТАВИТЕЛЬ "ДОБРОТОЛЮБИЯ"
ИСТОРИЧЕСКИЙ КОНТЕКСТ
ИСТОЧНИКИ "ДОБРОТОЛЮБИЯ"
РЕДАКТИРОВАНИЕ И ИЗДАНИЕ СБОРНИКА
СЛАВЯНСКОЕ "ДОБРОТОЛЮБИЕ"
РАЗВИТИЕ "ФИЛОКАЛИЗМА"
ВЕХИ РАСПРОСТРАНЕНИЯ "ДОБРОТОЛЮБИЯ"
СОСТАВИТЕЛЬ "ДОБРОТОЛЮБИЯ"
Идея составить сборник святоотеческих текстов, посвященных умному деланию и
аскетическим предпосылкам к нему, принадлежала митрополиту Коринфскому св. Макарию Нотарасу (1731-1805).
О мотивах, подвигших его к такому предприятию, сообщает его сподвижник и сотрудник
на ниве собирания и издания святоотеческих текстов преп. Паисий Величковский,
в своем письме болгарскому старцу Феодосию. Здесь он, во-первых, сообщает: "Преосвященнейший
Кир Макарий, бывший митрополит Коринфский, еще от юного своего возраста толико
неизреченную, Божиим действом, к книгам отеческим, трезвению и вниманию ума
и безмолвию, и молитве умной, сиречь умом в сердце совершаемой, учащим, любовь
стяжа, яко все житие свое на всеприлежнейшее взыскание оных, и трудолюбивое
своею рукою, яко преискусен во внешнем учении сый, и многоиждивное руками краснописцев
преписание определил есть"[1]. То есть, св. Макарий с юношеских
лет имел ревность к духовному подвигу и любовь к аскетической письменности,
которые и влекли его к поиску и собиранию аскетических трактатов. Другой причиной,
почему св. Макарий занялся этим делом, было, во-первых, фактическое отсутствие
в широком обращении аскетических произведений, а во-вторых, угроза потери рукописей
с произведениями древних подвижников благочестия, которые хранились в монастырских
библиотеках. Об этом также сообщает преп. Паисий Величковский: "О выпечатании
же таковых книг от давних лет воистину блаженный сей кир Макарий Митрополит
желание возыме таковы намерением, да не приидут сии святые книги во всеконечное
забвение и от лица земли истребление, в неже мало мало уже и не приидоша"[2].
ИСТОРИЧЕСКИЙ КОНТЕКСТ
Действительно, к восемнадцатому веку образовался кризис как в богословской,
так и в аскетической литературе. Например, богословские трактаты
Отцов Церкви почти полностью вышли из широкого обращения и перестали
переписываться. Древние рукописи с ними ветшали в монастырских книгохранилищах,
а иногда и просто погибали. Подобная ситуация была и с аскетическими
произведениями древности. Популярной была другого рода литература,
которую составляли выдержки из трудов Отцов Церкви упрощенного нравственно-назидательного
характера, моралистические проповеди и наставления, построенные
зачастую по западным образцам[3].
"Бестселлерами" эпохи были такие произведения как, например, Thisauros
(Сокровище) Дамаскина Студита (†1577), Amartolon sotiria (Спасение
грешных) и Neos Paradisos (Новый рай) критского монаха Агапия Ландоса
(†1664/1671), которые как раз и отличались своим упрощенным морализмом.
Движение колливадов, которое было призвано
обновить различные аспекты церковной жизни эпохи, вернуть ее в святоотеческое
русло, в числе прочего возбудило интерес к аскетическим и созерцательным
произведениям древних подвижников благочестия. В рамках этого движения
следует рассматривать деятельность св. Макария по собиранию в различных
библиотеках рукописей с подобного рода произведениями и их изданию.
В рамках этого же движения, еще до св. Макария были предприняты
попытки выпустить в широкое обращение аскетико-созерцательные произведения.
Так, Неофит Кавсокаливит (†1784), стоявший у истоков колливадского
движения, перевел Слова преп. Симеона Нового Богослова, которые,
однако, остались неизданными. Также Никифор Феотокис (1730-1800),
который, однако, не был колливадом, в 1770-м году издал труды преп.
Исаака Сирина. Тем не менее, все эти попытки были спорадическими.
Преп. Макарий первый систематически подошел к делу собирания и издания
аскетических трактатов. Наиболее зрелым и значительным плодом такого
рода деятельности стало "Добротолюбие".
ИСТОЧНИКИ "ДОБРОТОЛЮБИЯ"
Рукописи аскетических произведений, вошедших в "Добротолюбие",
св. Макарий искал и переписывал в период 1775-1776-х гг. в библиотеках
Патмоса, Хиоса и, главным образом, Афона, как об этом сообщает преп.
Паисий: "Иже (Макарий), пришед во святую Афонскую гору, и с неисповедимым
усердием и превеликим тщанием во всех вивлиофиках великих святых
обителей многи обрете таковые отеческие книги, яковых еще у себе
и дотоле не имеяше"[4].
Встает вопрос, какие именно рукописи использовал св. Макарий для
составления "Добротолюбия". Подсказку для решения этого вопроса
дает все тот же преп. Паисий Величковский, который сообщает: "Паче
же всех в вивлиофике преславной и великой обители Ватопедской обрете
(Макарий) бесценное сокровище, сиречь книгу о соединении ума с Богом,
от всех святых великими ревнителями в древние времена собранную,
и прочие о молитве, нами еще и доселе не слышанные книги."[5]
Таким образом, в библиотеке Ватопедского монастыря св. Макарий обнаружил
книгу, составленную - на основании писаний "всех святых" - в древности
"великими ревнителями" и посвященную "соединению ума с Богом". Это
дало основание некоторым исследователям, в частности, проф. Солунского
университета Э. Тахиаосу[6],
предположить, что за основу "Добротолюбия" был взят некий древний
сборник, составитель которого собрал аскетико-мистические тексты
ранее живших подвижников благочестия, хранившийся в Ватопедском
монастыре. По мнению исследователя, ядро "Добротолюбия", по всей
вероятности, составил кодекс № 605 XIII века Ватопедского монастыря.
Он состоит из отрывков богословских и аскетических трактатов Отцов,
живших до XIII столетия. Тексты из этого кодекса составили первые
четыре тома "Добротолюбия". Пятый том, в который входят труды подвижников
эпохи исихастских споров, по мнению Тахиаоса, был составлен на основании
другого, позднейшего сборника, которым мог быть, например, ватопедский
кодекс № 262 XV века. Этот или другой подобный кодекс мог быть теми
"прочими о молитве, нами еще и доселе не слышанными книгами", о
которых говорит преп. Паисий Величковский.
Между тем, указанный кодекс № 605 не является сборником аскетико-мистических
произведений в чистом виде, как и вообще ни в одной из библиотек,
которыми мог бы пользоваться св. Макарий, не обнаружено кодекса,
который мог бы считаться сборником аскетико-мистических произведений,
аналогичным "Добротолюбию". Ватопедский сборник является наиболее
полным по количеству содержащихся в нем аскетических трактатов.
Но и в нем эти трактаты не преобладают. Большинство текстов, составляющих
этот сборник, носит богословский характер и принадлежит Григорию
Чудотворцу, Афанасию Великому, Григорию Богослову, Григорию Нисскому,
Иоанну Златоусту, Иоанну Дамаскину, Максиму Исповеднику, патриарху
Фотию и другим. Кроме того, в этом сборнике содержится только шесть
текстов из тридцати шести входящих в "Добротолюбие". Также не все
аскетические тексты, входящие в этот и другие кодексы, которые использовал
св. Макарий, содержатся в "Добротолюбии". Все это позволило профессору
Афинского университета С. Пападопулосу[7]
сделать вывод, что ни Ватопедский кодекс № 605, ни какой-либо другой
кодекс нельзя считать основой "Добротолюбия". Сборник аскетико-мистических
текстов составил сам Макарий, который и собрал "Добротолюбие" по
крупицам и из различных кодексов. Что же касается свидетельства
преп. Паисия о том, что Макарий нашел в Ватопедском монастыре "книгу
о соединении ума с Богом", которую использовал для составления своего
сборника, то, по мнению Пападопулоса, подобная книга могла быть
просто использована св. Макарием в большей мере, чем другие книги,
но не стала основой сборника, составлением которого мы обязаны исключительно
Макарию.
Ему же мы обязаны названием сборника - "Добротолюбие" (Philokalia). Это название
было заимствовано св. Макарием у другого сборника, составленного между 357-360-м
годами св. Григорием Богословом. В "Добротолюбие" Св. Григория вошли отрывки
из произведений Оригена.[8] По аналогии с этим сборником отрывков,
объединенных общей темой и общим замыслом, назвал своей сборник и св. Макарий.
Темой его "Добротолюбия" стала аскетика и мистический опыт древних подвижников
благочестия. Этимологически это слово означает "Любовь к красоте", "красотолюбие".
Красота имеется ввиду духовная, которой приобщается христианин в результате
следования наставлениям Отцов, собранным в сборнике.
РЕДАКТИРОВАНИЕ И ИЗДАНИЕ СБОРНИКА
В 1777-м году св. Макарий закончил собирать материал для сборника
аскетико-мистических произведений древних подвижников благочестия.
Переписанные из различных кодексов тексты он свел в одну книгу и
передал для редактирования преп. Никодиму Святогорцу (1749-1809).
С преп. Никодимом св. Макарий познакомился приблизительно тремя
годами раньше, когда жил в монастыре Пресвятой Богородицы на острове
Гидра. Св. Никодим, который был еще тогда мирянином, специально
приезжал на остров, чтобы познакомиться с Макарием, будучи наслышан
о его добродетельности и учености. Уже тогда Николай Калливурцзис,
как звали в миру св. Никодима, который был младше св. Макария на
восемнадцать лет, произвел на него большое впечатление своей ученостью,
рассудительностью и, главное, ревностью к духовной жизни. Духовные
дарования, которые проявились в св. Никодиме очень рано, вместе
с ученостью и незаурядным филологическим даром, были как раз тем,
в чем нуждался св. Макарий для подготовки к изданию святоотеческих
произведений.
О незаурядных способностях св. Никодима остались свидетельства
его школьных соучеников: "Он наизусть знал то, что читал, не только
из философии, экономики, медицины, астрономии и военного дела, но
и всех поэтов, историков, древних и новых, греческих и латинских,
также как и все творения Святых Отцов. Ему было достаточно однажды
прочитать какую-нибудь книгу, чтобы на всю жизнь ее запомнить."[9]
За годы учебы он овладел в совершенстве латинским, итальянским и
французским языками.
Имея такие предпосылки, а также уже в молодом возрасте овладев
основами духовной жизни, преп. Никодим приступил к сотрудничеству
со св. Макарием в издании святоотеческих произведений, и в первую
очередь "Добротолюбия".
Как уже было сказано, началось это в сотрудничество в 1777-м году
на Афоне. Об этом сообщает, в частности, биограф и друг преп. Никодима
Святогорца иеромонах Евфимий. По его сведениям, живя на Афоне, в
келии преп. Антония в Кариях, св. Макарий пригласил к себе Никодима
Святогорца, который незадолго до этого, в 1776-м году пришел на
Афон и был пострижен в малую схиму в монастыре св. Дионисия. Преп.
Никодим, откликнувшись на просьбу св. Макария, произвел общее редактирование
текста, а также написал предисловие и краткие жития каждого из авторов,
вошедших в сборник. Примечательно, что тексты не были переведены
на разговорный язык, как другие святоотеческие тексты, которые издавали
св. Макарий и св. Никодим, но оставлены такими, какими они были
в оригинале. На разговорном языке в конце книги было помещено только
семь заключительных текстов. На новогреческий язык "Добротолюбие"
было переведено лишь в середине двадцатого столетия.
Вместе с "Добротолюбием" св. Макарием и св. Никодимом тогда же
были подготовлены две другие книги. Во-первых, так называемый "Эвергетин".
Этот сборник был составлен еще в одиннадцатом веке монахом Павлом,
основателем и первым игуменом Эвергетидской обители в Константинополе
(†1054). И во-вторых, "О божественном и священном частом причащении".
В этой книге развивалась апология частого причащения святых Христовых
Таинств.
С подготовленными таким образом книгами св. Макарий покинул Святую
Гору. Он отправился сначала на остров Хиос, а затем в Смирну. Здесь
он обратился к своим знакомым и различным благотворителям с просьбой
пожертвовать деньги на издание этих книг. Основную поддержку он
нашел у представителя богатой аристократической семьи Маврокордатов
- Иоанна[10].
Собрав необходимую сумму, он отослал ее, вместе с рукописями книг,
в Венецию.
В 1782-м году здесь и вышло в свет первое издание "Добротолюбия".
Полностью книга имела следующее название:
Добротолюбие священных трезвомудрцев, собранное из святых и
богоносных отцов наших, в котором, через деятельную и созерцательную
нравственную философию, ум очищается, просвещается и совершенствуется.
Исправленное и теперь первым изданием изданное на средства честнейшего
и боголюбивейшего господина Иоанна Маврокордата, на общую пользу
православным. В Венеции, 1782. У Антония Вортоли. Con Licenza de
Superiori, e Privilegio
Фраза "Con Licenza de Superiori, e Privilegio" означает, что книга
не противоречит католическому вероучению и получила соответствующее
разрешение цензуры.
Большая часть тиража "Добротолюбия" сразу же была разослана по
всему востоку. Несколько экземпляров, однако, попало и в западные
библиотеки. Издатели Греческой Патрологии Миня, начиная с 85-го
тома, стали пользоваться и "Добротолюбием". Тем не менее, на Западе
эта книга оставалась большой редкостью.[11]
СЛАВЯНСКОЕ "ДОБРОТОЛЮБИЕ"
Один экземпляр "Добротолюбия" был отослан преп. Паисию Величковскому.
Его он получил, скорее всего, от самого св. Макария. На нем он собственноручно
сделал надпись по-гречески[12].
Через некоторое время бoльшая часть книги была переведена преп.
Паисием и его учениками на славянский язык.
Инициатором издания славянского перевода выступил митрополит Санкт-Петербургский
Гавриил (Петров). Будучи сам "строгим постником, молитвенником и
аскетом, и не только в замысле, но и в жизни", как охарактеризовал
его о. Георгий Флоровский[13],
он увидел важность распространения этой книги в России. Старец Паисий,
однако, имел опасения относительно целесообразности ее издания.
Он опасался, "чтобы люди самонадеянные не стали превратно толковать
содержащееся в ней (книге) святое учение и, занимаясь ею самочинно,
без надлежащего руководства и порядка, не впали бы в самомнение
и прелесть, и тем не подали бы повода к уничижению святыни"[14].
Тем не менее, митрополиту Гавриилу все же удалось убедить старца
Паисия издать книгу. Таким образом, в 1791-м году ученик преп. Паисия
- монах Афанасий - привез в Санкт-Петербург греческое издание книги
и ее славянский перевод.
Получив перевод, митрополит Гавриил отдал его на правку. Сначала
он был проверен знатоками греческого языка из Александро-Невской
Академии, а затем отдан для пересмотра и исправления преподавателю
греческого языка в Троице-Сергиевой Лавре Якову Дмитриевичу Никольскому,
ставшему впоследствии протопресвитером Московского Успенского собора.
Проверенный и исправленный текст "Добротолюбия" был отдан в печать
в Синодальную типографию в Москве и вышел в свет в 1793-м году -
через одиннадцать лет после греческого издания.
Второе издание славянского "Добротолюбия" вышло в 1822-м, а третье
- в 1832-м году. Оба издания были осуществлены стараниями святителя
Филарета Московского. Перевод "Добротолюбия" на разговорный русский
язык был осуществлен свт. Феофаном Затворником. Это был скорее пересказ,
чем перевод, да и тот выборочный. Он был издан в 1877-м году.
РАЗВИТИЕ "ФИЛОКАЛИЗМА"
Митрополит Гавриил, настаивая на необходимости скорейшего издания
"Добротолюбия" на славянском языке, был прав - в этой книге нуждалась
как Русская Церковь, так и русское общество в целом. "Добротолюбие"
способствовало распространению исихастской традиции во многих монастырях
России. Так, известно, например, что преп. Серафим Саровский не
только сам постоянно читал "Добротолюбие", но и своим посетителям
рекомендовал изучать эту книгу. В наибольшей степени, однако, влияние
"Добротолюбия" сказалось на развитии традиции оптинского старчества.
Этой традицией, как известно, была оплодотворена и значительная
часть русской культуры. Одним словом, "в … век душевной раздвоенности
и разорванности проповедь духовного собирания и цельности получила
особую значительность. Издание словено-русского Добротолюбия было
событием не только в истории русского монашества, но и в истории
русской культуры вообще. Это был сдвиг и толчок…"[15]
Не столь успешно складывалась судьба "Добротолюбия" в Греции. Вскоре
после выхода книги в свет в 1782-м году, в Греции совершилась освободительная
революция (1821 г.), которая вместе с политической свободой принесла
греческому народу духовное рабство. После убийства первого правителя
свободной Греции Иоанна Капподистрии (1776-1831), к власти пришло
правительство из протестантов-баварцев, во главе с молодым королем
Оттоном I (1815-1867). Это правительство инициировало незаконное
объявление Элладской Церковью автокефалии (1831 г.), закрыло множество
монастырей, превратило Церковь в государственное учреждение, ограничив
ее живительное влияние на греческое общество. К этому присовокупилось
стремительное распространение в Греции идей Просвещения, а позже
- позитивизма, способствовавшее усугублению секуляризации греческого
общества. На фоне этого кризиса, в определенной мере продолжающегося
до сих пор, "Добротолюбие" и колливады на протяжении девятнадцатого
и первой полвины двадцатого столетия оказывали в целом незначительное
влияние на развитие духовной жизни в Греции. Поэтому нет ничего
удивительного в том, что "Добротолюбие", изданное впервые в 1782-м
году небольшим тиражом, было переиздано лишь более чем через сто
лет - в 1893-м году. Однако тираж и этого издания тоже был незначительным.
Примечательно, что в выходившей в 30-е годы двадцатого столетия
"Большой Греческой Энциклопедии", в статье "Добротолюбие" говорится
лишь о сборнике, составленном каппадокийцами, а о "Добротолюбии"
св. Макария и св. Никодима не сказано ни слова.
В широкое обращение книга была выпущена лишь в середине века, когда
в духовном климате Греции наметились радикальные изменения, связанные
с обретением своей идентичности, возвращением к традиционным духовным
устоям. Откликом на этот перелом стало третье по счету издание "Добротолюбия",
осуществленное в 1957-1963-м годах.
Возрождению филокализма в Греции в середине двадцатого века во
многом способствовало богословие русской диаспоры, развившееся под
влиянием в том числе "Добротолюбия". Таким образом, спустя полтора
столетия после своего выхода на греческом языке, "Добротолюбие"
вернулось на свою родину, пройдя долгий путь по другим странам -
главным образом России.
Русская филокалистическая традиция оказала решающее влияние не
только на Грецию, но и на другие страны, в том числе инославные.
Она повлияла на развитие и европейской культуры. Мы не будем здесь
подробно анализировать это влияние, но скажем о нем в общих чертах
словами Х. Яннараса: "Динамическое освоение филокалистического возрождения
было осуществлено в середине 20-го века русскими богословами послереволюционной
диаспоры. Оно стало первым, после 14-го столетия, обретением богословского
самосознания и самоотождествления православных. Это потрясающее
пробуждение вызвало значительные преобразования в широких кругах
европейского богословия и вызвало то, что значительные римо-католические
богословы обратились к изучению Греческих Отцов, Православного богослужения
и искусства. "Неопатристический" поворот римокатоликов нашло себе
скрытое, но в любом случае утешительное выражение на Втором Ватиканском
соборе (1962-1965), которое, тем не менее, скоро утонуло в консервативном
противодействии ватиканской бюрократии. Влияние русских богословов
диаспоры было очень плодотворным как в Греции, так и в Румынии и
Сербии, открывая "богословскую весну" 60-ых. Таким образом филокалическое
возрождение после исторического путешествия длинной в сто семьдесят
лет возвратилось в место своего происхождения, в отправную точку
создателя филокалического движения Святого Макария Нотараса."[16]
ВЕХИ РАСПРОСТРАНЕНИЯ "ДОБРОТОЛЮБИЯ"
В конце остается указать основные вехи распространения "Добротолюбия"
в мире.
1782 г. - первое греческое издание, осуществленное в Венеции.
1793 г. - в Петербурге издается славянский перевод преп. Паисия Величковского.
1877 г. - издается частичный перевод или, лучше сказать, пересказ
"Добротолюбия" на русский язык, выполненный свт. Феофаном Затворником.
1893 г. - второе греческое издание, осуществленное Панайотом Дзелатисом.
Как и первое издание 1782-го года, малотиражное, и поэтому сразу
же ставшее раритетом.
1946 г. - начало издания перевода "Добротолюбия" на румынский язык.
Автором перевода был выдающийся румынский богослов о. Дмитрий Станилоаэ
(1903-1993). До 1948-го года были изданы четыре тома из запланированных
десяти. Затем под давлением государства издание было прекращено.
Лишь через тридцать лет оно было возобновлено. С 1976-го по 1981-й
гг. были изданы оставшиеся шесть томов. В румынское "Добротолюбие"
вошло большее количество текстов, чем было в греческом оригинале.
Так, о. Дмитрий дополнил его некоторыми текстами преп. Максима Исповедника
и преп. Григория Паламы. Он также заново написал вступительные статьи
к каждому автору и снабдил тексты обширными примечаниями.
1951 г. - "Добротолюбие" начинает распространятся в Западной Европе.
В этом году английский издательский дом "Faber & Faber" издал
первый том двухтомной антологии текстов из "Добротолюбия". Перевод
текстов на английский язык был выполнен Евгенией Кадлубовской и
православным англичанином G.E.H. Palmer'ом по русскому тексту свт.
Феофана. Этот том имел следующий заголовок: Writings from the Philokalia
on the Prayer of the Heart. Второй том антологии вышел в 1954-м
году и имел следующий заголовок: Early Fathers from the Philokalia.
Издательство вначале опасалось издавать эту книгу. На ее издании,
тем не менее, настоял советник издательства и нобелевский лауреат
T. S. Eliot. В конце концов успех издания оказался таким, что за
десять лет было восемь переизданий книги. Католический журнал "Catholic
Gerald" охарактеризовал "Добротолюбие" как одно из наиболее значительных
произведений, когда-либо переводившихся на английский язык.
1953 г. - еще в меньшем объеме, чем в английском издании, в Париже
вышло издание "Добротолюбия" на французском языке. Оно было осуществлено
Жаном Gouillard'ом и имело заголовок: Petite Philocalie de la priere
du cur.
1957 г. - тот же Жан Gouillard издает в Цюрихе антологию из "Добротолюбия"
на немецком языке. Издание имеет титул: Kleine Philokalie zum Gebet
des Herzens, и осуществлено на основе французского текста.
1957-1963 гг. - третье греческое издание. Издатель: издательский
дом "Astir-Papadimitriou", под редакцией архимандрита Епифания Феодоропулоса.
Данное издание было переводом "Добротолюбия" на новогреческий язык.
Это сыграло важную роль в его широком распространении. Именно это
издание оказало существенное влияние на возрождение духовной жизни
в Греции, начавшееся в середине двадцатого века.
1979-1986 гг.- новое издание полного текста "Добротолюбия", предпринятое
Abbaye de Bellefontaine. Перевод с греческого выполнен православным
французом и поэтом Jacques Touraille, под редакцией протопресвитера
Бориса Бобринского.
1979 г. - издательством "Faber&Faber" начал издаваться новый,
полный перевод "Добротолюбия" на английский язык с греческого оригинала,
в авторстве Джеральда Palmer'а, Филиппа Sherard'а и епископа Диоклийского
Каллиста (Ware): The Philocalia, London, Boston. До сих пор издано
четыре тома. Пятый том в скором времени должен выйти в свет. Как
и в случае с изданием Кадловдовской и Пальмера, вышедшие тома этого
издания уже несколько раз переиздавались.
1984-1988 гг. - в Салониках вышел полный перевод "Добротолюбия"
на новогреческий язык, выполненный А. Галитисом. В девяностых годах
на новогреческом языке в издательстве "Апостольская диакония" издавалась
двухтомная антология, названная Малое Добротолюбие. Первый том (первое
издание: 1992, 2-е: 1994, 3-е: 1998) был подготовлен архим. Евсевием,
и второй (первое издание: 1995, 2-е: 1998) - Е. Караковунисом.
[1]Житие и писание молдавского старца
Паисия Величковского, изд. Оптиной пустыни, Москва, 1847, 224.
[2]Там же, 225.
[3]Наиболее яркий пример этого - знаменитый
в свое время проповедник, епископ Керникский и Калаврийский Илья Миньятис
(1669-1714). Историк новогреческой литературы К. Димарас характеризует
его проповеднический стиль следующим образом: "Слово Миньятиса перегружен
украшениями и рюшками итальянского барокко… Оно изобилует риторическими
фигурами,.. образами, параболами, мечтаниями, диалогами… В эпицентре
его учения находится нравственная проблема".
[4]Житие и писание молдавского старца
Паисия Величковского, изд. Оптиной пустыни, Москва, 1847, 224-225.
[5]Житие и писание молдавского старца
Паисия Величковского, изд. Оптиной пустыни, Москва, 1847, 225.
[6]Тахиаос, Э., Паисий Величковский
(1722-1794) и его аскетико-филологическая школа (на греч. языке),
Салоники, 1964.
[7]С. Пападопулос, Святой Макарий Коринфский.
Родоначальник филокализма (на греч. языке), Афины, 2000, 45-51.
[8]О "Добротолюбии" св. Григория Богослова
см., например: Robinson, J.A., The philocalia of Origen, Cambridge,
1953.
[9]Феоклит Дионисиат, Святой Никодим
Святогорец (на греч. языке), Афины, 1954, 31.
[10]Иоанна Маврокордат был молдавским
воеводой с 1743 по 1747-й годы.
О семье фанариотов Маврокордатов см.: Legrand, E., Genealogie des
Maurocordatos de Constantinople, Paris, 1900.
[11]Срв.: "…ex libro inter rariores
rarissimo" (PG 127, col. 1127).
[12]Этот экземпляр находится в Британском
музее, куда он был подарен отцом North'ом. Неизвестно, правда, как
он у него самого оказался. (См.: Une Moine de l`Eglise d'Orient, La
priere de Jesus, 62.)
[13]Флоровский, Г., Пути русского богословия,
Париж, 31983, 123.
[14]Из предисловия к Житию и писаниям
молдавского старца Паисия Величковского, изд. Оптиной пустыни, Москва,
1847, II.
[15] Флоровский, Г., Пути русского богословия,
Париж, 31983, 126.
[16]Яннарас, Х., Православие и Запад
в новейшей Греции (на греч. языке), Афины, 19963, 194-195.
|