Джованни Боккаччо
ДЕКАМЕРОН
К оглавлению
НОВЕЛЛА ВТОРАЯ
Ринальдо д'Асти, будучи ограблен, является в Кастель Гвильельмо, где находит
приют у одной вдовы и, вознагражденный за свои протори, возвращается домой
здрав и невредим.
Дамы без удержа смеялись над приключениями Мартеллино, о которых рассказала
Неифила, а из юношей особенно смеялся Филострато, которому, как раз сидевшему
рядом с Неифилой, королева и приказала продолжать сказывать. Нимало не медля,
он так начал: - Прекрасные дамы, мне напрашивается на рассказ новелла о вещах
святых, смешанных отчасти с бедственными и любовными, - новелла, которую,
быть может, будет небесполезно выслушать, особенно тем, которые странствуют
по небезопасным юдолям любви, где часто случается, что кто не прочел молитвы
св. Юлиану, находит плохой приют и при удобной постели.
Итак, во времена маркиза Аццо Феррарского один купец, по имени Ринальдо д'Асти,
прибыл по своим делам в Болонью Случилось, что, когда, устроив их и на пути
домой, он выехал из Феррары, направляясь в Верону, он встретился с какими-то
людьми, которые походили на купцов, а были разбойники и негодяи; он неосмотрительно
вступил с ними в разговор и присоседился к ним. Те, увидев, что он купец,
и полагая, что при нем деньги, решились его ограбить, лишь только представится
время, а дабы у него не явилось подозрение, они, точно скромные и порядочные
люди, беседовали с ним о вещах приличных и честных, показывая себя по отношению
к нему, насколько могли и умели, обходительными и покорными, так что он счел
большой удачей, что встретил их, потому что был один с своим верховым слугой.
Так путешествуя, переходя, как часто бывает в разговорах, от одного к другому,
они напали на вопрос о молитвах, с которыми люди обращаются к богу; один из
разбойников, - а их было трое, - и говорит Ринальдо: "А ты, почтенный
человек, какую молитву привык творить в пути?" Ринальдо отвечал: "По
правде, в такого рода делах я простоват и груб, мало знаю молитв, живу по
старине и считаю два сольда за двадцать четыре динара, тем не менее у меня
было всегда обыкновение сказывать во время путешествия по утрам, выезжая из
гостиницы, "отче наш" и "богородицу" за упокой отца и
матери св. Юлиана, а затем уже молить бога и святого, чтобы на следующую ночь
они доставили мне хороший ночлег. Часто в моей жизни бывал я, путешествуя,
в больших опасностях, избежав которые я все же попадал на ночь в хорошее место
и на добрый ночлег; потому я твердо убежден, что св. Юлиан, в честь которого
я творю эти молитвы, выпросил мне эту милость у бога; и мне кажется, что и
путь будет неудачен и на ночь я неудачно пристану, если эту молитву не скажу
утром". - "А сегодня утром сказывал ты ее?" - спросил его тот,
кто обратился к нему. Ринальдо отвечал: "Разумеется". Тогда тот,
уже знавший, как может повернуться дело, сказал про себя: "Тебе она еще
понадобится, потому что, если только у нас не будет неудачи, ты, сдается мне,
попадешь на дурной ночлег". После того он сказал ему: "Я также много
странствовал и никогда не сказывал той молитвы, хотя многие, слышал я, очень
одобряли ее, и никогда еще не случалось, чтобы я, несмотря на то, попадал
на дурной ночлег, а сегодня вечером ты, может быть, сам убедишься, кто из
нас лучше приютится: ты ли, прочтя молитву, или я, ее не сказавши. Правда,
я употребляю вместо нее другие: "Dirupisti, или "Intemerata",
либо "De profundis", молитвы, оказывающие большую помощь, как говаривала
моя бабушка". Когда, беседуя таким образом о разных вещах, они продолжали
путь, а те выжидали время и место для исполнения своего злого умысла, случилось,
уже поздно, что по ту сторону Кастель Гвильельмо, при переправе через одну
реку, те трое, рассчитав, что час не ранний и место уединенное и закрытое,
напали на него, ограбили и, оставив его пешим и в одной сорочке, удаляясь,
сказали: "Ступай и погляди, доставит ли тебе твой св. Юлиан хороший приют
в эту ночь, а наш доставит его нам наверно". Переправившись за реку,
они удалились. Служитель Ринальдо, увидев, что на него напали, будучи трусом,
ничего не сделал, чтобы помочь ему, а повернув своего коня, погнал его, пока
не прибыл в Кастель Гвильельмо, куда приехал вечером, и заночевал, не заботясь
об остальном. Ринальдо, оставшись в одной рубашке и босым, при сильном холоде
и не прекращавшемся снеге, не знал, что ему делать; заметя, что уже наступила
ночь, он, дрожа и стуча зубами, начал озираться, не увидит ли какого-нибудь
пристанища, где бы он мог провести ночь, не умерев от стужи. Не видя ничего
(ибо во время воины, незадолго перед тем бывшей в том крае, все было выжжено),
побуждаемый холодом, он бегом направился в Кастель Гвильельмо, не зная, однакож,
туда или в другое место убежал его слуга, и полагая, что, если он туда доберется,
господь пошлет ему какую-нибудь помощь. Но темная ночь застигла его почти
в одной миле от замка, потому он прибыл туда так поздно, что ворота уже были
заперты, мосты подняты, и ему нельзя было войти. Печальный и неутешный, он
со слезами озирался, где бы приютиться, чтобы на него по крайней мере не падал
снег; случайно он увидел дом, несколько выступавший вперед за стену местечка,
и решил пойти под этот уступ и пробыть там до рассвета. Отправившись туда,
он нашел под выступом дверь, хотя и запертую, внизу которой, унылый и грустный,
он и расположился на соломе, подобранной по соседству, беспрестанно сетуя
на св. Юлиана и говоря, что не того он заслужил своей в него верой. Но св.
Юлиан имел о нем попечение и, недолго медля, приготовил ему хороший приют.
Жила в том замке вдова, красавица собою, каких немного, которую маркиз Аццо
любил пуще жизни и держал здесь для своей надобности; жила вышереченная дама
в том самом доме, под выступ которого пошел укрыться Ринальдо. Случилось,
что за день перед тем приехал маркиз, чтобы провести ночь с вдовою, тайно
распорядился приготовить себе в ее доме ванну и хороший ужин, но когда все
было готово и вдова ожидала лишь прихода маркиза, явился к воротам замка служитель
и принес маркизу известия, вследствие которых ему пришлось внезапно уехать.
Поэтому, послав сказать даме, чтобы она не ждала его, он тотчас же отправился
в путь; она, немного расстроенная, не зная, что делать, решила сама принять
ванну, приготовленную для маркиза, а затем поужинать и лечь спать. Так она
и села в ванну; а ванна была по соседству с дверью, у которой приютился с
внешней стороны местечка бедный Ринальдо; потому, сидя в ванне, дама слышала,
как он плакал и щелкал зубами, точно цапля; позвав свою прислужницу, она сказала
ей: "Пойди наверх и посмотри, кто там за стеною у порога двери, кто он
такой и что делает". Прислужница отправилась и, так как воздух был прозрачен,
увидела Ринальдо, сидевшего, как сказано, в одной рубашке и без обуви и сильно
дрожавшего. Она спросила его, кто он такой. Ринальдо, едва связывая слова
от сильной дрожи, сказал ей, насколько мог кратко, кто он и как и почему он
здесь, а затем принялся жалобно просить ее, чтобы она, по возможности, не
дала ему умереть здесь ночью от холода. Растроганная этим, служанка вернулась
к своей госпоже и все ей рассказала. Та, одинаково ощутив к нему жалость,
вспомнила, что у ней есть ключ от той двери, иногда служившей для тайных посещений
маркиза, и сказала: "Пойди и потихоньку отопри ему; вот и ужин, которого
и есть некому, а приютить его места довольно". Много похвалив госпожу
за такое человеколюбие, служанка пошла, отворила Ринальдо, и, когда впустила
его, дама, увидев его почти окоченевшим, сказала: "Полезай-ка, друг,
в эту ванну, она еще не остыла". Не ожидая дальнейших приглашений, он
охотно это сделал, и когда тепло подкрепило его, ему показалось, будто он
снова от смерти вернулся к жизни. Дама велела приготовить ему платье, бывшее
ее мужа, незадолго перед тем умершего, и когда он надел его, оно оказалось
будто сшитым по нем; в ожидании распоряжений хозяйки он принялся благодарить
бога и св. Юлиана, избавивших его от недоброй ночи, которую он себе чаял,
и приведших его к хорошему, как ему мнилось, пристанищу.
Когда хозяйка немного отдохнула, приказала развести большой огонь в одной
горнице и, пройдя туда, спросила, как тому человеку можется. Служанка на это
ответила: "Мадонна, он оделся, красивый мужчина и, кажется, хороший,
благовоспитанный человек" - "Пойди-ка позови его, - говорит хозяйка,
- скажи, чтобы пришел сюда погреться у огня, он и поужинает, ибо я знаю, что
он не ужинал". Войдя в горницу и увидав даму, которая показалась ему
из знатных, он почтительно приветствовал ее, воздав ей какую мог больше благодарность
за оказанное ему благодеяние. Увидев и выслушав его и убедясь, что он действительно
таков, как говорила ей служанка, дама весело приняла его, запросто посадила
с собою у огня и расспросила о приключении, приведшем его сюда. Ринальдо рассказал
ей все по ряду; дама уже слышала кое-что о том, когда слуга Ринальдо прибыл
в замок, и потому, вполне поверив всему, что он ей рассказал, сообщила ему,
что знала о его служителе и что на следующее утро ему легко будет разыскать
его. Когда накрыли на стол, Ринальдо, по желанию хозяйки, совершив омовение
рук, сел с нею вместе за ужин. Он был высокого роста, с красивым, приятным
лицом и хорошими, изящными манерами, средней молодости; хозяйка, несколько
раз окинув его глазами, очень его одобрила, и он запал ей на ум, так как ожидание
маркиза на ночлег разбудило в ней похотливое чувство. После ужина, когда они
встали из-за стола, она посоветовалась с своей служанкой, одобрит ли она ее,
если, будучи обманутой маркизом, она воспользуется добром, которое судьба
послала ей навстречу. Поняв желание своей госпожи, служанка, как могла и умела,
убедила ее последовать ему; поэтому, вернувшись к камину, где она оставила
Ринальдо, хозяйка стала смотреть на него любовно и сказала. "О чем вы
так задумались, Ринальдо? Не о том ли, что вам не вернуть коня и кое-какого
потерянного платья? Утешьтесь, будьте веселы: вы здесь как дома; скажу вам
более: когда я увидела вас в этой одежде, бывшей моего покойного мужа, и мне
показалось, что это - он, у меня сто раз являлось этим вечером желание обнять
и поцеловать вас; и если бы не боязнь, что это вам не понравится, я наверно
так бы и сделала". Услышав такие речи и видя блеск в глазах хозяйки,
Ринальдо, как не дурак, подойдя к ней с распростертыми объятиями, сказал:
"Мадонна, как подумаю я, что лишь благодаря вам я буду и впредь считать
себя в числе живых, и представлю себе, от чего вы меня избавили, было бы недостойным
с моей стороны, если б я не потщился сделать все, что вам по вкусу; потому,
удовлетворите вашему желанию обнять и поцеловать меня, а я обниму и поцелую
вас более, чем охотно". Нужды в словах более не представилось. Хозяйка,
вся горевшая любовным желанием, тотчас же бросилась в его объятия; когда,
страстно прижавшись к нему, она тысячу раз поцеловала и столько же получила
поцелуев, выйдя оттуда, они вместе отправились в покой, тотчас же легли и,
прежде чем наступил день, много раз утолили свою страсть. Когда же начала
заниматься заря, они, по желанию хозяйки, поднялись, а дабы про это дело кто-нибудь
не проведал, она дала Ринальдо кое-какое дрянное платье, набила деньгами его
кошелек и, попросив его держать все в тайне и показав наперед, каким путем
ему можно пойти, чтобы разыскать своего слугу, выпустила его через ту же калитку,
в которую он вошел. Когда рассвело, он, будто придя издалека, вступил в замок,
ворота которого были отворены, и нашел своего служителя; когда он переоделся
в свое платье, бывшее в чемодане, и уже готовился сесть на коня слуги, случилось
каким-то чудом, что три разбойника, ограбившие его накануне вечером и схваченные
вскоре после того за другое содеянное ими преступление, были приведены в замок;
по их сознании ему вернули его коня, платье и деньги, так что он ничего не
потерял, кроме пары подвязок, о которых грабители не знали, куда их девали.
Поэтому, возблагодарив бога и св. Юлиана, Ринальдо сел на коня и подобру-поздорову
вернулся восвояси; а три разбойника отправились на другой день давать пинка
ветру.
|